主站导航 |
≡ 页面菜单 | ▶ 播放
| ♥ 收藏
1 「【良人】王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。」
2 「你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。」
3 「你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。」
4 「你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特·拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔。」
5 「你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。」
6 「我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!」
7 「你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。」
8 「我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;」
9 「你的口如上好的酒。【佳偶】女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。」
10 「我属我的良人,他也恋慕我。」1-10节是「王女之歌」。此时新妇可能在众人面前跳新娘舞(
六13 )),而新郎坐在地上观看,所以这段赞美是从下而上,从脚一直夸到头顶,就像佳偶在良人心中高升的过程。
「王女」(
1节 ))可译为「尊贵的女子」(和合本修订版、英文ESV译本)),是称赞佳偶尊贵的气质。自从佳偶胜过了自己、再次寻见良人之后(
六4 )),良人就再也没有称她为「佳偶」,也没有称她为「新妇」,而是称她为「王女」,因为他们的爱情不但已经成熟、而且已经升华了。所以「王女之歌」不是「新妇之歌」(
四1-8 ))的重复,而是一首高升之歌,「务要在主面前自卑,主就必叫你们升高」(
雅四10 ))。
「你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒」(
2节 )),意思是「你的肚脐如一个不缺调和的酒的圆杯」。「圆杯」是形容形状,「不缺调和的酒」是比喻令人愉悦。人的生命中若是充满了爱,就像酒杯中斟满了美酒。
「你的腰如一堆麦子」(
2节 )),是形容光滑的线条,以及小麦色的皮肤。以色列的农夫在收获季节会用荆棘围绕田间堆起来的麦子,用以阻挡野兽。但这「一堆麦子」的周围却不是荆棘,而是「周围有百合花」(
2节 )),迎接良人采摘(
六2 ))。当我们向主全然敞开,而不是用荆棘自我防守的时候,也会「如一堆麦子,周围有百合花」。
「巴特·拉并」(
4节 ))可能是「希实本」城一个城门的名字。古代中东城市临近水源而建,城门口往往有水池。
「朝大马士革的黎巴嫩塔」(
4节 )),可能是黎巴嫩山上朝向大马士革方面的高塔。
「迦密山」(
5节 ))上有茂密的植物,形容头发茂密。佳偶的头发是紫黑色的。
「王的心因这下垂的发绺系住了」(
5节 )),意思是「连君王的心也会被这下垂的发绺吸引」。
「我要上这棕树,抓住枝子」(
8节 )),是比喻良人愿意付出代价获取爱情。棕树就是高高的枣椰树,枝子和果实都长在高处。为了采摘枣椰,必须爬到很高的地方,但报酬却是甘甜的。
「恋慕 תְּשׁוּקָה/tesh·ü·kä’」(
10节 ))原文在圣经中只出现过三次(
创三16 、
四7 、
歌七10 )),分别形容夏娃对亚当的占有欲、罪对该隐的占有欲、以及良人对佳偶的感情。这种「恋慕」不只是内心的思想,更是行动和拥有的强烈愿望。
「我属我的良人,他也恋慕我」(
10节 )),是对爱的第三个阶段的总结。佳偶对良人的爱已经升华到一个地步,不再提「良人属我」(
二16 、
六3 )),而是只提「我属我的良人」,甘心被良人「恋慕」和拥有。过去,佳偶渴慕良人的「爱情比酒更美」(
一2 )),现在她的口也「如上好的酒」(
9节 )),让良人得着享受。当基督成了我们的一切,我们完全消失在基督里面以后,我们也能凡事讨祂喜悦、被祂「恋慕」,成为祂能享受的「上好的酒」,让祂成为我们生活的中心和意义。
上图:Keren Carmel(迦密之角)是迦密山脉东北角的山峰,山下就是基顺河,山上有先知以利亚大战巴力先知的雕像。
上图:隐·基底的棕树。圣经中的棕树(诗九十二12),就是犹大椰枣树(Judean date palm)。中东的椰枣树耐旱、耐碱、耐热而又喜欢潮湿,树龄可达百年。椰枣的产量高、营养价值好,被称为沙漠面包。而犹大椰枣比埃及的枣更干燥,更不易腐烂,因此适合储存和出口。犹大椰枣树是犹大国的象征。
上图:椰枣树累累下垂的果子。可以帮助我们想象「你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂」(歌七7)。
上图:椰枣树的果子。
11 「我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。」
12 「我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。」
13 「风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。」七11-八4是第六乐章,主题是「委身与合一」,可以分为两首诗歌:
委身之歌(
七11-13 ));
合一之歌(
八1-4 ))。
11-13节是「委身之歌」,可能是描述佳偶邀请良人与自己一同回娘家。爱情的升华导致了委身,委身的结果带来了合一。
「村庄」(
11节 ))原文是复数,「你我可以在村庄住宿」,可能指从一个村庄转到另一个村庄。
「爱情 דּוֹד/dode」(
12节 ))的原文是复数。这个词的单数形式可译为「良人」(
13节 )),而复数形式在别的书卷中都是指肉体的性爱(
箴七18 、
结十六8 、
二十三17 )),意思是「爱抚」。
「风茄」(
13节 ))是古代中东被认为有催情的作用(
创三十14 ))。
在成婚之前,良人邀请佳偶(
二10 、
13 )),佳偶却矜持迟疑。成婚之后,佳偶却主动邀请良人「往田间去、在村庄住宿」(
11节 )),要在那里献上自己为良人所「存留的」(
13b ))爱情(
12节 ))。愚昧的妇人说「偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的」(
箴九17 )),结果却把人带向死亡;但在婚姻保护之下的爱情,却是神给人最美的享受,值得彼此为之委身。
「我在那里要将我的爱情给你」(
12节 )),这句话说出了爱情的本质。真正的爱情乃是给予,是用自己的价值去满足对方的需要,所以能够包容对方的弱点;而情欲的本质却是索取,是用别人的价值来满足自己的肉体,所以总是挑剔别人的缺点。
「这都是我为你存留的」(
13节 )),这句话说出了爱情的完整。「二人成为一体」(
创二24 )),不但是只把自己单单交给对方,也要把自己完整地交给对方:不但要交出身体,也要交出内心。爱情的结果是身体的合一(
五1 )),爱情的升华却是心灵的合一(
11-13节 ));只有心灵和肉体的相互交融,才能实现两性之间真正的爱情。
上图:以色列的葡萄树在阳历三、四月间开花发芽。
上图:放蕊的石榴树。以色列的石榴树在阳历四-六月间开花。
--《每日研经注释》 ©版权所有
歌第七章 七1 .下面五节经文紧接着就回答六13 。大部分释经学者与译经者都将七1~9 这整个单元归于良人,以之答覆她的问题;但上文下理(即六13 与七5 末了一行的复数形式)清楚说明这五节经文是旁观之人说的,而不是良人自己说的。他的贡献是高度个人性的包含第6~9节。 同伴们以非常直爽、极具性爱含义的话来说明她为什么是他们注意的焦点,藉以回答她的问题。从她的脚开始,一直到她头上的冠冕,他们唱出对她的美丽的赞歌。她究竟是如德里慈所提议的脱掉她的外袍,穿着女牧人轻便的衣裳跳舞;或是如哥笛斯所主张的(Gordis, p.96)她若非裸体,就是穿着透明的帕子跳舞,“在他们面前展现出她所有的魅力”(Delitzsch, p.122) “穿着凉鞋的脚”(现中、思高、NIV、NEB)被认为特别具有吸引力(参犹底特书十六8~9) 。希伯来文 pa{`am 的意义或是指脚本身,或是指舞步。 “优美”(希伯来文 ya{p{eh ),像在六10 与歌其他地方一样,大部分译经者都将之译作“美丽”。 王女(AV、ASV、JB、NEB“王子的女儿”;思高“公主”;吕译“像人君威仪的女子”;现中“仪态万千的少女”;希伯来文 batna{d[i^b[ )。像在六12 一样,其意义未必是说女孩子生在王室,毋宁说她具有高尚而尊贵的性格与人格。 大腿圆润(现中、吕译、NEB、JB“你大腿的曲线”;AV“你大腿的关节”;NIV“优美的腿”;希伯来文 h]ammu^qe{ y#re{k[ayik[ )。NIV 避免了这个字明显的意义。这字只有出现三次:此处、歌五6 与耶利米书三十一19 ,后者的意义显然是“转”。德里慈的“因着旋转移动而震动”,是个笨拙、折衷的尝试。这个词语(尤其是与最后一行的修饰语连用时)显然是指她大腿的美丽造型(即完美)。 Ya{rak[ (参三8) 不是整条腿,而是指上半部多肉的大腿,腿部在该处连接骨盆(参创三十二25~32 ,四十六26 ;出一5 ;士八30) ,在此被比拟为“美饰品”(吕译;希伯来文 h]@li^ )。这个字在旧约圣经中只有出现三次:这里、箴二十五12 与何西阿书二13 。最后一处经文说明这些美饰品是用在生殖祭仪部分的做爱中,跳舞的动作显出她大腿匀称的美丽。 巧匠的手(RSV“名家”;ASV、NEB“纯熟的工匠”;思高、现中“艺术家”。希伯来文 ~a{mma{n 在旧约圣经中只有出现在这里,但动词语干 ~a{mam (“真的”、“忠心的”)则很普遍。这里是用工匠有水准的作品来比拟。 2. 当旁观之人的眼睛继续向上进展时,率直的描述就继续进行。 肚脐(ASV“身体”;希伯来文 s%a{rr )在旧约圣经中只有出现三次:这里、箴三8 (RSV“肉体”),与以西结书十六4 ,指脐带。德理慈将这个字解释为“身体的中央”(Delitzsch, p.123),但第二行提及“腰”才是比较正确的“中央”。事实上,较长的单元(1~9节)在其他地方并未使用同义词平行语,暗示出这里也无意使用平行语。这样,比较像是应该将这个字译作“阴户”261 。 圆杯(思高:“圆樽”;希伯来文 ~aggan hassahar )。形容词在旧约圣经中只有出现在这里262 。杯或高脚杯(LXX krate{r )也不常见,只有出现在这里,以及以赛亚书二十二24 与出埃及记二十四6 。这个字是用来指有两个或四个把手的大金属或陶杯。根据以赛亚书二十二24 , ~aggan 是如此沉重,甚至可以把钉牢它的钉子从墙上扯脱,使它落在地板上而粉碎掉263 。一般公认,无论肚脐或阴户的尺寸都不大,但后者比前者更为适合。 “总不缺少”(思高;和合本:不缺),德里慈将之当作一个劝勉:“愿(它)永不缺少……”,即祈愿身体健康够持续下去。它比较像是简单的宣告。 调和的酒(AV、思高“调香的美酒”;NEB“添加香料的酒”;NIV“混合的酒”;希伯来文 mezeg{ ),这个字在旧约圣经中出现,这是唯一的一处,虽然大部分释经学者都认为它与希伯来文 ma{sak 是同源字,这些字有八次是用来指酒,或是掺水以稀释它,或是加入香料与蜜以增强它。参分题研究:“酒”,与八2 的注释。 腰(思高、RSV“肚腹”;希伯来文 beten )与五4、14 的 me{`eh 有别,它是指较低的下腹部,在肚腹以下,尤其是指子宫与其中的胎儿(参,伯三3~11 ,三十一18 ;诗一三九13 等)。这里显然不是指内部的器官,而是指圆形的较低部位,与其闪耀出小麦色的皮肤。 周围有(AV、ASV“四围堆起”;NEB“筑篱围在里面”;JB“围住”;希伯来文 su^g{a^ )。这是旧约圣经中仅有一次使用这个字的地方,但一个意为“移回来”的相同字根却出现十四次。如果百合花是暗示亲密(参二16 ,六3) ,这里就暗示着继续向上移动,从她的上大腿部到她的阴部,到她下腹部,到她两乳(3节)。 3. 这节经文是四5 头两行的动复。 4. 对佳偶的描述,是以重复并修正前面已经用过的一些明喻来结束的。她的颈项在一10 与四4 被形容为用美丽的珠宝项链围绕,在这里则是因着它本身光滑、象牙色的美丽而受到称赞(参五14) 。前面将她的眼睛比拟为现出淡紫色与灰色的鸽子(一15 ,四1 等),这里则被形容成深而澄澈的水池(希伯来文 b#re{ko^t );这个字在旧约圣经中大约出现十七次(如:撒下二13 “基遍池”;尼希米记三15 与以赛亚书七3 ,二十二9、11 ,指耶路撒冷在汲沦溪谷的供水系统)。这些“水池”并非水泉本身(参四12 “泉源”),而是以水泉为源头的深蓄水池;这里的含义是静止、深而平稳的水,而不是起泡并闪烁微光、流动的水。AV 的“鱼池”是不大可能的,因为鱼池相较之下是浅而宽的。 门。古代城市是临近水源而建造的,以便可以就近汲水,所以一定有个城门在水源地附近(代上十一17 ;尼三15~16 、26)。 巴特拉并(NEB“熙攘的城市”;现中“那著名城市”)的位置既无从得知,在旧约圣经或古代其他文学作品中也没有提及。NEB 采用的是希伯来文字面的“许多的女儿”,但于此处的含义无补。这最有可能只是一个专有名词,平行于希实本,或者也许是希实本城一个城门的名字。近来,在约旦的希斯本(Hesbon)附近,离安曼(Amman)不远的洞穴,显示出乃是靠近城门之大蓄水池的遗迹。这可能就是这个明喻的来源。 仿佛……利巴嫩塔,即坚固的石灰石,高达一万尺,似乎绝不可能作为女士鼻子的恰当比拟;这个明喻给释经学者带来无穷尽的麻烦。照正常的看法,突出的鼻子不被认为是特别漂亮的。德里慈(Delitzsch. p.127)认为这是意味着“结合了令人肃然起敬之威严的匀称之美”,因为它“从额头向下形成一条直线,不偏左右”;这几乎不可能令人信服。利巴嫩是从希伯来文字根 la{b[e{n (“变白”;参“香粉”,三6) 衍生而来的几个字之一。赋予这座山名字的,可能是白色的石灰石峭壁。这暗示出这里的图像是与她鼻子的颜色有关,而不是它的形状或尺寸。她的脸色苍白,像她颈项的象牙色,是未未被晒黑的(参一6) 。 塔。希伯来文 mig{dal ,参四4 ,五13 “长出”,八10 。 “朝望着”(吕译、RSV;和合本:朝;JB“面对……放哨”;现中“朝着……峙立”)大马色。旷野城市(叙利亚的首都),就在掌控西边地平之利巴嫩山区的东侧。 5. 开头一行有不同的译法:现中、JB“你的头挺立、像迦密山”(参思高);NEB“你保持你的头像迦密山”(和合本、希伯来文:你的头在你身上好像迦密山)。旧约圣经有两个位置叫“迦密”,最为人所熟知的是林木阌舻纳角,与以斯得伦平原南方的边缘接壤,作为穿过以色列之贸易与军事行动的屏障;另一个迦密在希伯仑东南朝向亚拉得的路上约七哩半,这个位置是在南地的边缘,虽然适合牧放孕螅却缺少北边位置所有的繁茂植物。经文的图像必定是指着迦密山,歌中就只有此处提及这个位置。哥笛斯(Godis, p.96)将“迦密”理解为希伯来文 carmi^l (“深红色”)的变体,在这里是用来平行于下一行的“紫黑色”。 你头上的发(RSV “飘扬的秀发”;NEB“你头上飘扬的秀发”;思高、JB“你头上的发辫”;现中、NIV“你的秀发”;希伯来文 dallat ),这个希伯来字在旧约圣经中用了八次,六(或七)次是指“贫穷”或“虚弱”的东西264 。在以赛亚书三十八12 ,希西家从使他衰弱的疾病中奇迹地康复,用这个字指“使人消瘦的疾病”(和合本:机头,AV 边注“线头”,即将布从织布机拿走后松开斜吊着的线),或是使人跛行与倾斜的疾病。这为此处的意义提供了一点端倪,头发并非无生气的、贫乏的,毋宁是蓬松而自在地下垂,并且还使她良人因爱而“虚弱”265 。思高、JB 的“发辫”失落了这个表象。 是(现中、RSV“像”,思高“有如”)紫黑色(NEB“有光泽的黑色”;现中“光泽的缎子”),参三10 。早先提及女士头发的地方(如:四4 ,六5) 说明它是黑色的;“紫”是截然不同的,但可能是说明有光泽、最明亮的部分,当她移动时也就随着闪烁出摇动的光和波纹,而不是如彭马文所提议的,指在她头发上使用某种化妆品或染料。NIV“王室的织绵画”没有任何支持。 王(不是像 ASV 与 NIV 的这王),在歌中这个字就只有用在这里是没有加上定冠词的(参一4、12 ,三9、11) ,这里不是论及所罗门,只不过是另一次使用王室称谓指良人而已。 “鬈发”(思高、RSV;和合本:这下垂的发绺;AV“在陈列馆中”;希伯来文 ba{rha{t]i^m ),这个字在旧约圣经中出现四次,但在歌中就只有这一次,虽然相关的字“椽子”出现在歌一17 。字根的意义是奔跑或流动,所以这幅图画是:她头发的形状是奔流的、起波纹的水。这是情诗中常见的表象266 。NEB“你的鬈发以丝带装饰”纯粹是臆测的。 )进一步发展这一点,他主张字根 s%r 的意义为山谷或有待耕种之地;以“犁耕”的图像作为性交的委婉说法,这在文学作品中很容易证实。参分题研究:“园子的主题”,与五1 的注释,尤其是注214。
262 相关字 so{har 在创世记三十九与四十章出现七次,指“圆屋”,即囚禁约瑟的监牢。
263 亦见 J. Kelso, 'The Ceramic Vocabulary of the Old Testament', BASOR Supplementary Studies 5~6 (New Haven, 1948), pp.15f. and p.47, fig.2.
264 创世记四十一19 ;列王纪下二十四14 ,二十五12 ;耶利米书四十7 ,五十二15~16 。
265 关于以“蓬松的头发”之 topos 作为符合良人条件的记号,参 C. Rabin, p.212.
266 埃及人的诗歌中有几个例子。Simpson, p.299, no. 3“……她的眉毛是打棉机的响弦,/而我是狂野的呆头鹅!/我的喙啄向她诱人的头发,/如虫扑向陷阱的诱饵一般”;p.301, no. 8, lines 17f., “我的膀臂满了 Persea(译注:长于埃及和波斯的一种树木)的枝条/我的发辫满了膏油”。
nbsp; I良人的赞词(七6~9 a) 在旁观之人详细描述佳偶的美丽之后,良人自己又加上他的赞词,回忆着刚过的洞房花烛夜的情形(参一8 ,四10) 。 6. 何其美好、何其可悦(NEB“何其美丽、何其令人狂喜”;JB“何其美丽、何其迷人”;思高“多么美丽、多么可爱”)。美好,或“美丽”现在是最后一次出现(参一8) ,良人用来开始他最后一次的亲昵歌曲。可悦(希伯来文 na{`am )在歌中只有出现这一次,在其他地方有七次,虽然形容词 na{`i^m 出现在一16 ;并且在别的地方用了十二次。平常的意义(在乌加列文与希伯来文中)是“好”或“亲切的”;但这里和一16 的平行语句应该是形容身材美丽的某种词语。 我所爱的(吕译“所爱的”;思高“极可爱的”),这些译法是把希伯来经文修订为呼格形式,但就像二4~5 ,三10 ,五8 ,以及二7 ,三5 ,八7 的叠句一样,“做爱”或抽象的“爱情”的意义是比较适合,且符合希伯来经文(参一4 ,及分题研究:“爱”)。 “可喜的女士”(RSV;和合本:使人欢畅喜乐;吕译“优雅的女子”;思高“悦人心意的女郎”;NIV“以你的欣喜”;NEB“欣悦之女”;JB“我的欣喜”;现中“多么令人陶醉”;希伯来文 batta`@nu^g{i^m )。动词形式 `anag{ 有“喜悦、柔和、欣喜”的含义,名词 ta`@nu^g{{ 则有舒适的意义,尤其是性爱的愉悦(如:传二8 ;弥一6) 。最后这一行的含义是描述回忆(四16~ 五1) 与预期中(七10~12) 做爱的欢愉。哥笛斯(Gordis, p.97)从伊斯拉(Ibn Ezra)引用了拉比对这节经文的注解:“在全世界上,没有可比爱情如此令人精神愉悦,是那么美丽可悦的”。李贺曼(p.27)将此译作“爱情的可悦何等超越其他所有的喜悦”267 。 7. AV 与 ASV 正确地翻译并表现出代名词“这个”,但其他大多数的译本都把它忽略了。你的身量(RSV、NEB“你雄伟”;思高“你的身材修长”;现中“你的身材婷婷”;希伯来文 qo^ma^ )主要的意义为“高度”,来自动词“升起来”或“站起来”,但也包括被“比”(参一a)作棕树(希伯来文 ta{ma{r , Phoenix dactylifera )的“结实”或“姿态”的观念在内。棕树是高而细长的树,象征恩典与高雅,也是欢欣与庆贺的表征(如:在耶稣进入耶路撒冷时使用棕树枝,约十二13) 。 她的两乳早先被形容为双生的小鹿(四5 ,七3) ,现在则被比拟为“一串串的”(现中、RSV、吕译;和合本:累累下垂;思高“两串”)果子。现中、AV 加上“葡萄”,是从下一节采用来的图象,但在这一行没有必要改变表象。这幅图画并不是有许多的乳房,像以弗所的亚底米(Artemis)塑像一样268 ,也不在于它们的尺寸,像以实各谷而来而要两个人扛抬的那“串”葡萄一样(民十三23~24) ,而是那暗黑色的果子所提供的“甜味”。 8. 我说(RSV;AV、ASV、NIV、NEB)“我曾说”;思高、JB“我决意要”;德里慈“我想”),动词的含义是即时的(即现在或刚过的瞬间),而不是有段间隔的时间,如德里慈所提议的“回顾起来”。为了要收割棕(枣椰)树的果实,一个人必须爬树,但报酬果实如蜜似的甘甜是值得劳力的。李贺曼(Lehrman, p.27)在这里说了一句双关语:“王告诉她:他愿意爬到什么高度去获取她的爱情”。 抓住(JB“攫取”;NEB“紧握住”;现中、思高“摘(取)”;希伯来文 ~ah]az ),这个动词经常有用力紧握住的含义(如:士一6 ,十6) ,但未必表示生气。相同的动词用在歌二15 ,三4、8 。 枝子(现中、思高、NIV“果子”;JB“枣椰果串”;NEB“叶”;希伯来文 sansinna^ ),这是旧约圣经中使用这个字仅有的一次。哥笛斯(Gordis, p.97)将这个字与亚喀得文的 sinnsinu (“棕树最顶端的树枝”)联想在一起。大部分释经学者都将她的双乳等同于他紧握的目标,但这个字毋宁是暗示她的头发(5节),他情愿陷入其中,作为他们互相拥抱时紧握住的东西。 “哦,愿……”(吕译、RSV)可能太强烈了,就如 AV“将会……”太弱一样。动词加上希伯来文 na{~ 表明愿望或欲望。在前一节,佳偶的两乳被比拟成枣椰果的甘甜;这里的表象则是变成葡萄树的果实(参二13 ,六11) ,其用意并非如德里慈所说的,要将它们形容为“越成熟就越鼓胀,并且变圆而富有弹性”的葡萄串,毋宁是“有着石头般果核的长椭圆形”,像枣椰果一样。与第7节的平行暗示出:葡萄那不同、但却美味的甜味与枣椰蜜那猛烈的甜味成对比。 气味(思高、AV、ASV“香味”;NIV“馨香”;现中“芬芳”;希伯来文 ri^ah] )在歌其他地方用来指佳偶的香水(一3、12 ,四10~11) ,或指花园里植物的芳香(二13 ,七13) 。 “气息”(现中、RSV;和合、吕译、AV:鼻子;思高“嘘气”;希伯来文 ~ap{ ),参七4 。这个字平常的意义是“鼻子”或“脸”(如:创二7 ,三19 等),或“鼻孔”(创七22) ,经常用来指怒气冲冠(诗三十5 ;亚十3) 。既然无论是平常的译法或“气息”在此似乎都未能完全令人满意,彭马文遂提议指某种“比鼻子或嘴更明显的女性环带”;乌加列文 ap 同时用来指嘴和鼻子,但也用来指乳房的乳头与“敞开”的城门;亚喀得文 apu 的意思也是“敞开”。这些类比暗示“乳头”在这里的可能性,或甚至更亲密的,“开口”或“入口”,即阴户(参 Pope, pp.636f.) 苹果(NEB“李树”),参三3、5 。 9a. 这一节经文引起许多难解的问题。和合、现中、ASV、NIV、JB,与许多释经学者(如:哥笛斯、彭马文、德里慈等)将第一行与前一节连在一起。第一个名词“你的亲吻”(现中、吕译、RSV)的词尾加词是阴性的,说明正在描述的仍然是女孩子。 “亲吻”(AV“你嘴的顶点”;和合、ASV“你的口”;思高“你的口腔”;NEB“你的密语”;JB“你的言词”;希伯来文 h]ike{k )是解释性的,因为这个普通字眼只意味着嘴或上颚(参吕译注)。参歌二3 ,五16 。 上好的酒。她开头的愿望(一2) 所用的话语,现在由她良人回头用在她的身上。其结构是最高级的。
267 “性交诗歌中欲望的核心以婉转的说法,用隐喻,或迂回描述爱情游戏的欢愉来遮掩”;在七6 这里,有着“朝向身体上做爱之极重要的”词语A Cook , The Root of the Thing: A Study of Job and the Song of Songs (Indiana U. P., 1968), p.110.
268 见 IBD , p.123.
J圆房又一次(七9 b~八4) 从第9节最后两行开始的段落,一直继续到第八章的头四节,并且包括了歌的第四个主要段落。曾经是灾谧⒁饨沟愕呐孩子,现在以再次坚定她对她良人/配偶的委身来回应。在第9节的第二和三行,有一个突然的转折,仿佛是佳偶所说的。吕译、思高、RSV 与 NEB 将这两行修正为阴性形式,将这两行包括在良人对他佳偶所说的话里面。但是就如德里慈所解释的(Delitzsch, p.133),第9b与10节都包括有称谓 l#do^di^ (“我的良人”),这在歌其他地方总是用在男性身上。这暗示出所作的修正是没有必要的,而现中、ASV、JB 与 NIV 将第一行以后的言词断开是正确的。 9b. 这两行之中,除了一个字( da{b[ab[ ,“滑溜”,吕译)之外,全都是常用字;但就像经常出现的情形一样,在翻译上却难以表现出肯定的含义来。希伯来文“顺畅向我良人而去,滑溜睡觉人的唇(上)”,在中英文译本的译法差异极大。ASV 最接近希伯来文,思高、现中、JB 与 NEB“流”是希伯来文 ha{lak[ 可允许的译法(参诗五十八7 ,一零五41) ,虽然“去”或“走”是比较普遍的译法。下(去)(和合、吕译、AV、ASV、KSV)是希伯来文 ya{rad[ 比较正确的译法,像在六2、11 一样。 “顺”(吕译;和合:舒畅;AV“甘甜”;思高、NIV、JB“直”;希伯来文 me^s%a{ri^m )在歌其他地方只有出现在一4 ,哥笛斯在该处译作“因为你的男性气概”(参注118)。这个字只以复数形式出现(二十一次),通常译作“正直”、“公平”、或“公义地”。德里慈(Delitzsch, p.132)陈述说:酒“尝起来味道不好的会黏在上颚,但尝起来令人快活的却直接且顺畅地向下滑溜下去”。 “滑溜”(吕译、RSV;NIV“徐缓地流”;AV“使……说话”;JB“直接流”;希伯来文 da{b[ab[ )。除了这一次的用法之外,我们对这个希伯来文一无所知269 。AV 反映出一些拉比的解释,但这个提议在古代文学作品中得不着支持。德里慈提议“反刍”,即“享受余味”,这恰好适合前面的观念。然而,仍然无法为这个词语确立任何肯定的意义。 “唇齿”(思高、现中、吕译、RSV;和合本:睡觉人的嘴;吕译注、现中注、AV、ASV、JB“睡觉人的嘴唇”;希伯来文 s*ip{te^ y#s%e{ni^m )。和合、吕译注、现中注、AV、ASV、JB 将后一个字读作动词 ys%n (“睡觉”)的复数分词。吕译、思高、现中、RSV、NEB、NIV 修订成 w#s%e{ni^m ,将开头的字母变成连接词“与”(希伯来文 w ),将这个字剩下的部分读作 s%e{n (“牙齿”)的复数。后者读法似乎比较能够表明上下文的含义,但哥笛斯(Gordis, p.97)却译作“(以欲望)激动睡觉人的嘴唇”。无论如何,都存有性爱的弦外之音。 10. 参六3 。和合、吕译、思高、现中、NIV 的属是解释性的,却留下比较消极的含义。RSV 作“我是我良人的”比较正确。第二行在此有所改变。 “欲望”(RSV;和合、吕译、现中:恋慕;思高“醉心恋慕”;希伯来文 t#s%u^qa^ )只有出现在这里和创世记三16 ,四7 。其意义为催促人采取行动的强烈欲望270 。 11. 她用他在二10~14 向她表白的词语,来回答他的欲望,闲逛到田间(现中“野外”;NIV“乡村”)即开敞的乡野的用意是要在那里一起过夜(住宿)271 。 “在凤仙花丛间”(吕译、NEB),其他译本有村庄(现中、思高“乡下”;希伯来文 kop{er )这个字。字典至少列举了四个不同的名词,是有这个形式和拼法的。动词字根意义为遮盖或隐藏某样东西(如:创六14) ,最常用来指“赎罪”,即“遮盖”罪。然而,名词却有不同的意思。在撒母耳记上六18、 历代志上二十七25 与尼希米记六2 , kop{er 译作村庄(或乡村),即“没有墙的小村”,与“有墙的”城市相反。但在歌前面有两次(一14 ,四13) , kop{er 是用来指铜色的化妆染料,是从凤仙花淬取出来的。巴勒斯坦野生的这种灌木,在春天时盖满了像葡萄一样成串生长的白色香花。根据与第11~12节从歌前面(如:一13~14 ,二11~17 ,四12~16 等)而来之香水/葡萄园/田野主题的平行看来,吕译、NEB“凤仙花丛”应比其他译本更为优先考虑。 12. 和合、吕译、思高、JB早晨是解释性的,希伯来经文只是“早点开始”,经常带有热切期待的弦外之音,像这里一样。 葡萄园,参一6 与二15 人的求情(二14~15) >的注释。这里缺乏涉及人的隐喻,虽然上下文显然具有性爱的成分。发芽开花之葡萄树的主题是六11 的重复,但在这里以第三行重复二13、15 的表象来予以扩展。开花,见前面二13 的注释。 第四行是六11 的反覆。 爱情的礼物是要在园子/葡萄园那里给予的。古代译本将之译为“两乳”,像在一2、4 ,四10 一样,见一2 的讨论。 13. “曼陀罗花”(思高、RSV)或“催爱果”(吕译、现中;和合本:风茄)是一种具有刺激性芳香的植物,素常被认为是种催情剂并不是这两个恋人需要额外的刺激,而是使用这类物品素常就是做爱故事的一部分。这个字只有出现在这里,以及创世记三十14~16 的四次。 “遍满我们的门口”(RSV、现中;和合本:在我们的门内;吕译“在我们家门附近”;思高“我们的门房”;希伯来文 `al-peta{h]e^nu^ )。这个名词在旧约圣经中大约出现一百六十四次,最常出现的是在摩西五经中,用来指会幕的门口,也经常指城内(如:王上七10 ;耶一15) 。仅有一次的隐喻用法是何西阿书二15 (“指望的门”)与弥迦书七5 (“守住你的口(门)”)。彭马文(Pope, p.650)主张说这里是论及女孩子的性魅力,根据下一个字看来这是有可能的,虽然这个名词没有明显用来指这个意思。若说这是提及在门上搭架,以贮存产物或陈列丰饶的饰品,这种提议也没有更令人满意。 佳美的果子(AV“快活的果子”;ASV“珍贵的果子”;NIV“各样美味”;NEB“稀罕的果子”;JB“最稀罕的果子”;希伯来文 kol-m#g{a{d[i^m ),这个罕用字早先出现在四13、16 ,用来指女孩子身材上和性方面的吸引力。这里好像也是类似的意义。参分题研究:“e. 以园子为性爱的表征”。 新陈,那些已经熟知的、与那些尚未被发现的,她全都为她良人存留着。参四16 与七10 。在这个交谈里,这对伴侣的互相委身是毫无疑问的。--《丁道尔圣经注释》 ©版权所有
【歌七1 】「王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润好像美玉,是巧匠的手作成的。」
「穿着凉鞋的脚」(现中、思高、NIV、NEB )被认为特别具有吸引力(书十六8~9) 。希伯来文 pa{`am 的意义或是指脚本身,或是指舞步。
「王女」(AV、ASV、JB、NEB「王子的女儿」 思高「公主」 吕译「像人君威仪的女子」 现中「仪态万千的少女」 希伯来文 batna{d[i^b )。像在六12 一样,其意义未必是说女孩子生在王室,毋宁说她具有高尚而尊贵的性格与人格。
「大腿圆润」(现中、吕译、NEB、JB「你大腿的曲线」 AV「你大腿的关节」 NIV「优美的腿」 希伯来文 h]ammu^qe{ y#re{k[ayik )。NIV 避免了这个字明显的意义。
「巧匠的手」( RSV「名家」;ASV、NEB「纯熟的工匠」;思高、现中「艺术家」。希伯来文 ~a{mma{n 在旧约圣经中只有出现在这里,但动词语干 ~a{mam (「真的」、「忠心的」 )则很普遍。这里是用工匠有水平的作品来比拟。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七1 】
“王女”:指女子美丽的气质如公主般高贵,她的脚和腿优美而富曲线。
──《启导本圣经注释》
【歌七2 】「你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。」
“周围有百合花”:新妇可能将百合花串起来,围在腰间。
──《启导本圣经注释》
肚脐(ASV「身体」 希伯来文 s%a{rr )在旧约圣经中只有出现三次:这里、箴三8 (RSV「肉体」 ),与以西结书十六4 ,指脐带。
圆杯(思高「圆樽」 希伯来文 ~aggan hassahar )。形容词在旧约圣经中只有出现在这里262 。
「调和的酒」(AV、思高「调香的美酒」 NEB「添加香料的酒」 NIV「混合的酒」 希伯来文 mezeg{ ),这个字在旧约圣经中出现,这是唯一的一处,虽然大部分释经学者都认为它与希伯来文 ma{sak 是同源字,这些字有八次是用来指酒,或是掺水以稀释它,或是加入香料与蜜以增强它。参分题研究:「酒」,与八2 的注释。
「腰」(思高、RSV「肚腹」 希伯来文 beten )与五4、14 的\cs16 me{`eh 有别,它是指较低的下腹部,在肚腹以下,尤其是指子宫与其中的胎儿(参 伯三3~11 ,三十一18 ,诗一三九13) 。这里显然不是指内部的器官,而是指圆形的较低部位,与其闪耀出小麦色的皮肤。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七2 调和的酒】
希腊时代的人喝的通常是搀水的葡萄酒,如此可以有更多的饮料,并且整顿饭都可以交谈。但在较早时期更加普遍的是搀杂或调和的葡萄酒,酒力十分猛烈,饮用必须有节制(士九13 ,箴九2) 。在美索不达米亚,葡萄酒要等到亚述时代才开始普遍。在这地区酒是在特殊场合才饮用的。在没有葡萄酒时,葡萄汁可以搀以蜜糖来制造甜酒。
──《旧约圣经背景注释》
【歌七3 】「你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。」
看四5 注。
──《启导本圣经注释》
【歌七4 】「你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔;」
「门」古代城市是临近水源而建造的,以便可以就近汲水,所以一定有个城门在水源地附近(代上十一17 ,尼三15~16) 。
「巴特拉并」(NEB「熙攘的城市」 现中「那著名城市」 )的位置既无从得知,在旧约圣经或古代其他文学作品中也没有提及。NEB 采用的是希伯来文字面的「许多的女儿」,但于此处的含义无补。这最有可能只是一个专有名词,平行于希实本,或者也许是希实本城一个城门的名字。近来,在约旦的希斯本(Hesbon )附近,离安曼(Amman )不远的洞穴,显示出乃是靠近城门之大蓄水池的遗迹。这可能就是这个明喻的来源。
「彷佛……利巴嫩塔」即坚固的石灰石,高达一万呎,似乎绝不可能作为女士鼻子的恰当比拟;这个明喻给释经学者带来无穷尽的麻烦。
「利巴嫩」是从希伯来文字根 la{b[e{n (「变白」 参「香粉」 三6) 衍生而来的几个字之一。赋予这座山名字的,可能是白色的石灰石峭壁。这暗示出这里的图像是与她鼻子的颜色有关,而不是它的形状或尺寸。她的脸色苍白,像她颈项的象牙色,是未未被晒黑的(一6) 。
「朝望着」(吕译、RSV 和合本朝 JB「面对……放哨」 现中「朝着……峙立」 )大马色。旷野城市(叙利亚的首都 ),就在掌控西边地平之利巴嫩山区的东侧。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七4 】
“象牙台”:乃形像的描绘,言新妇颈项的形状和肤色。“眼目象…水池”:水池清澈,在光中闪耀,描写她眼睛明亮照人。“希实本”:曾是西宏王的首都,该城有许多泉水。“巴特拉并门”意为“大屋”。“黎巴嫩塔”:可能指所罗门帝国北方边防的军事塔,或指此山高耸壮观。
──《启导本圣经注释》
【歌七4 希实本的水池】
水池反射光线,因此宜于用作所亲爱的女子灿烂之眼光的比喻。在外约但马达巴以北十哩希实本遗址的挖掘,找到了一个主前八世纪的大型水库或水塘,可能就是这象喻的根据。当地夏季漫长而干旱,必须倚靠水池储藏食水。城中居民看见水面流动的闪光,必然觉得十分美丽。
──《旧约圣经背景注释》
【歌七4 巴特拉并门】
此地的位置至今未明,但可以假定这是城市水塘的入口。这句话可能还是双关语。「巴特拉并」是「多人之女儿」的意思,读音与「巴特纳迪」(bat nadib )相仿。这是「贵冑之女」的意思,给所亲爱的女子冠以荣衔。
──《旧约圣经背景注释》
【歌七4 利巴嫩塔】
本节所指的可能是个高山,如黎巴嫩南部的黑门山。福克斯认为这话是乳香(L#bonah )和地名利巴嫩(Lebanon )的双关语。这说法也很可取。换言之,女子的鼻子芳香,有如一大堆昂贵香料一般具有吸引力。
──《旧约圣经背景注释》
【歌七5 】「你的头在你身上好像迦密山,你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。」
旧约圣经有两个位置叫「迦密」,最为人所熟知的是林木?郁的山区,与以斯得伦平原南方的边缘接壤,作为穿过以色列之贸易与军事行动的屏障;另一个迦密在希伯仑东南朝向亚拉得的路上约七哩半,这个位置是在南地的边缘,虽然适合牧放群畜,却缺少北边位置所有的繁茂植物。经文的图像必定是指着迦密山,歌中就只有此处提及这个位置。
是(现中、RSV「像」 思高「有如」 )紫黑色(NEB「有光泽的黑色」 现中「光泽的缎子」 ),参三10 。早先提及女士头发的地方(四4 ,六5) 说明它是黑色的;「紫」是截然不同的,但可能是说明有光泽、最明亮的部分,当她移动时也就随着闪烁出摇动的光和波纹,而不是如彭马文所提议的,指在她头发上使用某种化妆品或染料。NIV「王室的织绵画」没有任何支持。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七5 】
“迦密山”意为丰产的田园,喻头脑聪敏。“你头上的发是紫黑色”:紫色代表皇族的衣服。“发绺”:希伯来原文有流水的意思,新妇秀美的头发慑住了良人的心。
──《启导本圣经注释》
【歌七6 】「我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。」
「何其美好、何其可悦」(NEB「何其美丽、何其令人狂喜」 JB「何其美丽、何其迷人」 思高「多么美丽、多么可爱」 )。美好,或「美丽」现在是最后一次出现(一8) ,良人用来开始他最后一次的亲昵歌曲。
「可喜的女士」(RSV 和合本使人欢畅喜乐 吕译「优雅的女子」 思高「悦人心意的女郎」 NIV「以妳的欣喜」 NEB「欣悦之女」 JB「我的欣喜」 现中「多么令人陶醉」 希伯来文 batta`@nu^g{i^m )。动词形式 `anag{ 有「喜悦、柔和、欣喜」的含义,名词 ta`@nu^g{{ 则有舒适的意义,尤其是性爱的愉悦(传二8 ,弥一6) 。最后这一行的含义是描述回忆(四16~ ,五1) 与预期中(七10~12) 做爱的欢愉。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七7 】「你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。」
「妳的身量」(RSV、NEB「妳雄伟」 思高「妳的身材修长」 现中「妳的身材婷婷」 希伯来文 qo^ma^ )主要的意义为「高度」,来自动词「升起来」或「站起来」,但也包括被「比」(参一a )作棕树(希伯来文 ta{ma{r- Phoenix dactylifera )的「结实」或「姿态」的观念在内。棕树是高而细长的树,象征恩典与高雅,也是欢欣与庆贺的表征(如在耶稣进入耶路撒冷时使用棕树枝 约十二13) 。
「你的两乳」早先被形容为双生的小鹿(四5 ,七3) ,现在则被比拟为「一串串的」(现中、RSV、吕译 和合本累累下垂 思高「两串」 )果子。现中、AV 加上「葡萄」,是从下一节采用来的图象,但在这一行没有必要改变表像。这幅图画并不是有许多的乳房,像以弗所的亚底米(Artemis )塑像一样268 ,也不在于它们的尺寸,像以实各谷而来而要两个人扛抬的那「串」葡萄一样(民十三23~24) ,而是那暗黑色的果子所提供的「甜味」。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七7 】
“棕树”:美丽的象征。
──《启导本圣经注释》
【歌七8 】「我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;」
「抓住」( JB「攫取」;NEB「紧握住」;现中、思高「摘(取 )」;希伯来文 ~ah]az ),这个动词经常有用力紧握住的含义(士一6 ,十6) ,但未必表示生气。相同的动词用在歌二15 ,三4、8 。
「枝子」(现中、思高、NIV「果子」 JB「枣椰果串」 NEB「叶」 希伯来文 sansinna^ ),这是旧约圣经中使用这个字仅有的一次。
「气味」(思高、AV、ASV「香味」 NIV「馨香」 现中「芬芳」 希伯来文 ri^ah] )在歌其他地方用来指佳偶的香水(一3、12 ,四10~11) ,或指花园里植物的芳香(二13 ,七13) 。
「气息」(现中、RSV 和合、吕译、AV鼻子 思高「嘘气」 希伯来文 ~ap{ ),参七4 。这个字平常的意义是「鼻子」或「脸」(创二7 ,三19) ,或「鼻孔」(创七22) ,经常用来指怒气冲冠(诗三十5 ,亚十3) 。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七8 】
新妇的吸引力,使良人无法抗拒。
──《启导本圣经注释》
【歌七9 】「你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。」
「亲吻」(AV「妳嘴的顶点」 和合、ASV「妳的口」 思高「妳的口腔」 NEB「妳的密语」 JB「妳的言词」 希伯来文 h]ike{k )是解释性的,因为这个普通字眼只意味着嘴或上颚(参吕译注 )。参歌二3 ,五16 。
「上好的酒」她开头的愿望(一2) 所用的话语,现在由她良人回头用在她的身上。其结构是最高级的。
「顺」(吕译 和合舒畅 AV「甘甜」 思高、NIV、JB「直」 希伯来文 me^s%a{ri^m )在歌其他地方只有出现在一4 ,哥笛斯在该处译作「因为你的男性气概」(参注118 )。这个字只以复数形式出现(二十一次 ),通常译作「正直」、「公平」、或「公义地」。
「唇齿」(思高、现中、吕译、RSV 和合本睡觉人的嘴 吕译注、现中注、AV、ASV、JB「睡觉人的嘴唇」 希伯来文 s*ip{te^ y#s%e{ni^m )。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七9 】
新妇以香醇如美酒的爱献给良人。
──《启导本圣经注释》
【歌七10 】「我属我的良人;他也恋慕我。」
【歌七11 】「我的良人,来吧,你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。」
「在凤仙花丛间」(吕译、NEB ),其他译本有村庄(现中、思高「乡下」 希伯来文 kop{er )这个字。字典至少列举了四个不同的名词,是有这个形式和拼法的。动词字根意义为遮盖或隐藏某样东西(创六14) ,最常用来指「赎罪」,即「遮盖」罪。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七11~12 】
新妇邀请良人同往田园住宿,将自己的爱情完全献给他。
──《启导本圣经注释》
【歌七12 】「我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。」
「葡萄园」参一6 与二15 的注释。这里缺乏涉及人的隐喻,虽然上下文显然具有性爱的成分。发芽开花之葡萄树的主题是六11 的重复,但在这里以第三行重复二13、15 的表像来予以扩展。开花,见前面二13 的注释。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七13 】「风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。」
「曼陀罗花」(思高、RSV )或「催爱果」(吕译、现中 和合本风茄 )是一种具有刺激性芳香的植物,素常被认为是种催情剂──并不是这两个恋人需要额外的刺激,而是使用这类物品素常就是做爱故事的一部分。
「遍满我们的门口」(RSV、现中 和合本在我们的门内 吕译「在我们家门附近」 思高「我们的门房」 希伯来文 `al-peta{h]e^nu^ )。这个名词在旧约圣经中大约出现一百六十四次,最常出现的是在摩西五经中,用来指会幕的门口,也经常指城内(王上七10 ,耶一15) 。
「佳美的果子」(AV「快活的果子」 ASV「珍贵的果子」 NIV「各样美味」 NEB「稀罕的果子」 JB「最稀罕的果子」 希伯来文 kol-m#g{a{d[i^m ),这个罕用字早先出现在四13、16 ,用来指女孩子身材上和性方面的吸引力。这里好像也是类似的意义。参分题研究:「e. 以园子为性爱的表征」。
「新陈」那些已经熟知的、与那些尚未被发现的,她全都为她良人存留着。参四16 与七10 。在这个交谈里,这对伴侣的互相委身是毫无疑问的。
——《丁道尔圣经注释》
【歌七13 】
“风茄放香”:风茄为爱的植物(创三十14) ,喻夫妇鱼水之欢。“门内”可指新妇性的吸引。“佳美的果子”:喻新妇拥有良人所喜爱的一切美质。“新陈”即新的与旧的,指那些已分享的和将要分享的一切。二人赤诚相爱,不为自己留下一点。
──《启导本圣经注释》
【歌七13 风茄】
埃及情歌说风茄是一种催情剂。拉结知道姊姊的儿子流便在田中找到风茄之后,迅速索取了一个(创三十14~15) 。这种阔叶植物的花为紫色,气味浓烈,果实小而色黄。
──《旧约圣经背景注释》
【歌七13 风茄为何物?】
答:风茄Mandrakes——乃一种形似马铃薯之蔬菜。属山芋科,产于巴勒斯坦各地。春日生长茂盛,至割麦时成熟,叶暗绿色,长杯状紫色的花,其果实色橙黄,形似梅子,长而多歧。具有独异之香味,但其性毒,不能作食物。今时当地之犹太人用以作药物,被认为有助于生育之功,而以此为春药也。(创三十14 ,歌七13) 。
——李道生《旧约圣经问题总解(上 )》
【歌七10 】
「我属我的良人,他也恋慕我。」
这是新妇感激的心声。她知道属于谁,就是被爱的那位。所以这位新郎必对她有无限的恋慕。
亲爱的,你知道你心爱的恋慕你吗?你爱祂,但祂爱你更多。你恋慕祂,祂对你恋慕得更深,好似月光不如阳光一般。雅各说祂的灵住在我们里面,恋爱至于嫉妒呢!主耶稣要我们一切的爱,一切的能力、一切的钱财,我们将一切永远献给祂!我们对祂的反应是这样吗?可惜我们时常不肯定不是使祂满意。有时我们感到情爱好似一团烈焰一般,但不久成为一对烟云,没有燃料就烧尽了。
主向我们要更多的时间,可惜我们在世界的忙迫中只顾到生命的利益,而不让祂与我们交谈。祂向我们要更多的情爱,使我们知道怎样接受祂的爱。祂要教导我们怎样享受祂的丰富,是与祂同作后嗣,在天上同祂坐在一起,怎样以神的灵力来工作。让我们顺从祂,使祂喜悦。「新郎怎样喜爱他的新妇,你的神也同样喜悦你。」如果祂在爱中默然正如西番雅所描绘的,默然的爱是有太强烈的感觉,无法以言语来表达,那么我们只有将自己完全奉献给祂。
──迈尔《珍贵的片刻》
【歌七10 与君共享】「我属我的良人,他也恋慕我。」
佳偶既然成偶,就不再是单独的,异床同梦是不会有的,异床异梦也不成其为偶。所以美好的婚姻,必然是祸福与共。
我属我的良人,他也恋慕我。 我的良人,来吧!你我可以往田间去, 你我可以在村庄住宿。(歌七10-11)
世人的智慧,以为“齐大非偶”,门不当,户不对,结成的婚姻,总不会幸福。这话是真理,因为是用在政治联婚上。以爱为基础的婚姻,完全不同。基督爱教会,为教会付上了舍身流血的生命重价,买赎卑贱的罪奴归于自己,作祂所爱的新妇(弗五25-32) 。这在婚礼上常念的经文,所说明的荣耀实际,不是罪人拼命高攀,努力上进,自己要作王子的新妇,而是君王屈尊,主动的降卑。 能够跻身王后宫佳丽之一,已是耶路撒冷的众女子所梦想的荣耀;但最多那只能庆祝妾身有主,而自信的说:“他也恋慕我”,完全是另一回事:那是宠爱在一身的眷爱。主对圣徒的爱奇妙,祂虽然爱所有的人,却关顾好像世上只有你一人。 被爱的书拉密女,必须不再属自己,心没有旁的系念,知道“若活着,是为主而活;若死了,是为主而死…或活或死,总是主的人”(罗一四8) 。这不是出于勉强,完全是甘愿的奉献;而且必须专一的爱,只是为主,作主的新妇。 女子向良人诉说她的心愿:“你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。”(歌七11) 它不急于飞黄腾达,脱卸田园的生活,如果可能,连历史的包袱也完全丢掉,尽快迁入豪华的王宫。她的请求很奇怪,她不嫌泥土气息,是要去田间,去村庄住宿。女子啊,何等可敬的心愿,正是使徒保罗的心愿;他说:“情愿离世与主同在,因为这是好得无比的;然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住”(腓一23-25) 。这有泥土气味的话,怎会由属灵的使徒口中说出来?他不是贪爱世界享福,而是贪爱世人,要“为你们”,使教会得属灵的益处。 不过,书拉密女知道应该顺服。她要求“你我”同去,绝不是独立行动。属主的人不要离开主自己作甚么;也知道:离了主“就不能作甚么”(约壹五5) 。
── 于中旻《歌笺记》
【歌七11~12 田间的葡萄园】
中国百份之九十五是乡村。弟兄姊妹们,你们安然坐在梳化椅上等候上天吗?神学生们,你们要到甚么地方去?去美国?去戴四方帽?有求学的机会应当求学问;但学成之后应当走到没有人传道的地方。从前到中国来的牧师,他们是大有学问的博士,他们走到绥远一带的地方,骑?小骡,穿上中国衣服,用假头发钉在帽子后面作辫子,帽前写?:「信主耶稣得救」。天天走在街上,大声呼叫,「信主耶稣可以上天堂,不信就下地狱」。他卖小书,一个铜钱一本,买一送一。过半天没有一个人买。小孩子大叫「洋鬼子」。他辛辛苦苦的传道。各位神学生啊,若只求戴四方帽,而不求救人灵魂。那有甚么益处?
战时山西华北神学,被军事训练班用来上课,把那里的传道人赶到一所小房屋里住。和军长交沙,但是他不管。只可祷告,此外没有办法。一天晚上有六个军事学生被鬼附?,口中流沬,眼眼火红,用枪来射他们也不怕。忽然有人说:「快去请王先生来祷告罢」。请到他来,他初时很害怕,想到自己读神学并没有学到逐鬼的功课;不逐又怕羞辱主;逐又怕逐不出。于是领他们来,代他们祷告一点钟。六个鬼出来之后,就把他们交回军长。军长说:「你们可以随时在这里礼拜」。弟兄姊妹们,求主在不久的将来,在这里打发十队,二十队人,到边荒去布道。
——杨绍唐《歌书》